close

由希伯來文所寫成的禁忌之書,裡頭寫的盡是與天使、超古代文明與其秘法相關的文獻。

最早的原典據說是由天使的文字所寫成,但是西元前幾世紀被發現的文獻就已經是希伯來文版本的羊皮抄寫版了。

到了現代也有拉丁文、法文、義大利文、英文與德文等譯本,甚至也有些東方的神秘學者有興趣將其翻譯成中文與日文,不過到現在仍遲遲未有東方文字的版本出來。

 

在文藝復興時期,赫爾墨斯主義盛行的年代中,也有人將歷史檯面下所盛行的『七魔書』與這文本聯想在一起。

然而反對者則認為將這兩者牽扯在一起是無稽之論。

 

卡巴拉學者與德國薔薇十字都將這部文本視為研究材料之一,前面提到這文本有多種翻譯…

真 正研究其內容的學者普遍是排斥譯本的,不過這也是理所當然的,譯本通常是將字面意思逐字翻譯的結果,而原文本通常是由暗號所構成的,學過語文的人都知道, 不同的語文間常有無法聯通的文字遊戲與諧音諧意,就連最基礎的對話內容都會產生巨大的差異,更別說是這種未解的事物了。

 

話雖如此,傳說此文本的原典為天使的文字,因此希伯來文也只能算是譯本,所以對神祕學者而言,它也只能算是相對接近正本的資料罷了。

 

對於某個致力於復活神代魔法的組織而言,聖靈的祕法是個微乎其微但是十分重要的題材。

 

首先,這文本內文中大量提及『天使』與『精靈』等存在,從目前的研究資料來看仍無法明確理解『天使』是甚麼樣的存在,但是能確認到的型態描述跟舊約聖經中提及的異形模樣有異曲同工之妙。

某些古代信仰的民眾與克蘇魯文學的讀者則相信文中的『天使』與克蘇魯神話中邪神,舊神或古代的住民是相同的存在。

 

1995年,曾經由英國黃金黎明的高層發起的爭端中意外的揭露了『天使』這種迷樣存在的部分面貌。

但是這並沒有讓天使的存在更為人所知,相反的是…連魔術師們都越來越無法理解天使究竟是甚麼樣的存在了。

人形的天使也是天使,異形的天使也是天使,為此在這十幾年間,魔術的協會間大多用『天人種』、『天族』、『翼種』等稱呼來區分人形與異形的差異,但是這並沒有明確的讓這之間的區分更明朗。

 

北歐國家的魔術組織中,有個專門研究天使的部門,他們將聖靈的祕法中,關於天使的部分研究了12%左右,但這只是大膽假設他們將那12%解釋正確的情況。

『存在於自然中、宇宙中,廣至次元外,高智慧乃至無智慧,近乎全能乃至近乎無為者。』

這樣的說法涵蓋了萬物,但是這也等同於天使的範圍。

 

所謂的聖靈的祕法普遍認為是對天使的解釋,但是其實在20世紀前,這本書是不那麼受到重視的,對宗教而言屬於偽典,對神祕學而言也不過是個史詩,對魔術師而言又不具有任何意義。

雖然2500多年間被部分學者認知並且閱讀,但是它在研究者的眼中,地位一直不如二十世紀之後那樣的偉大。

 

據說在12世紀曾有個基督教徒對其產生莫名的好奇與求知慾,在短短十年間研究了一半以上的內容,但是他的瘋狂之舉最終導致他被定上異端之名,一生就這樣結束在火刑台上,連同三百多頁的解讀本都被連同燒掉了。

《聖靈的祕法》曾在那之後將十幾年內被視為宗教禁書,也當然激起某部分的人的好奇心,但是潮流退去之後,書本的數量與人們的好奇心都被削減掉了,之後數百年內包括魔術方與教會方,甚至是其它團體與人民都不對其報有太多的興趣。

莫名其妙的被遺忘了數百年,或許也是這本書神秘的地方也說不定。

arrow
arrow
    全站熱搜

    傲仁 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()